[Dịch] Lúc nhỏ chúng ta đều thật ngốc nghếch.
“小时候真傻,居然盼着长大。”
—— 丰子恺
Dịch:
Lúc nhỏ thật ngốc nghếch, cứ thế trông đợi được lớn lên.
—— Phong Tử Khải.
![]() |
Lúc nhỏ cho rằng làm vỡ bát là chuyện động trời. |
![]() |
Lúc nhỏ, chúng ta chẳng bao giờ tin rằng bản thân cũng sẽ già đi. |
![]() |
Lúc nhỏ, chúng ta đợi ba ba trở về cũng giống như bây giờ, con nhỏ đợi chúng ta về nhà. |
![]() |
Lúc nhỏ thích chơi trò kết hôn, nhưng trưởng thành rồi mới phát hiện, trò không được chơi nhất, chính là kết hôn. |
![]() |
Lúc nhỏ, nước sông có thể giặt quần áo, trên sông có thuyền qua lại. |
![]() |
Lúc nhỏ đi bộ đến thăm người thân bạn bè, không ngồi xe ngựa, khi mặt trời lặn là trở về. |
![]() |
Lúc nhỏ hẹn ai đó, không có liên hệ điện thoại, chỉ có mòn mỏi chờ đợi dưới ánh trăng. |
![]() |
Lúc nhỏ thật ngốc, cứ thế mong chờ được lớn lên. |
![]() |
Lúc nhỏ, người thân thiết nhất, đã rời đi sớm nhất. |
>>> Reply:
[Gấu nhỏ không có tim] Lúc nhỏ cho rằng trưởng thành rồi muốn làm gì thì làm* (*Nguyên văn: 随心所欲 tùy tâm sở dục), sau này mới biết, trưởng thành càng phải chịu vô số những giới hạn.
[Người có những tâm sự mới nghe hiểu âm nhạc] Hiện tại càng ngốc nghếch, cứ thế nghĩ về thời ấu thơ.
~~~~~~
Nguồn: Weibo